|   L’INTERPRÉTE : C'est un professionnel 
          qualifié pour traduire d’une langue vers une autre langue 
          (du français vers la LSF et inversement). Les interprètes 
          en langue des signes respectent un code 
          de déontologie dont les trois points principaux sont : la 
          fidélité (traduction de l'intégralité des 
          messages), la neutralité (pas d'intervention dans les échanges) 
          et le secret professionnel. Remarque : Conformément à l’article L112-3 du code 
          de la propriété intellectuelle, l’interprète 
          est propriétaire de sa traduction et de son interprétation. 
          Aucune utilisation, diffusion, ni commercialisation de cette dernière 
          ne pourra se faire sans son accord. Généralement toute prestation qui sera filmée doit 
          être signalée au service d’interprètes lors 
          de la commande (dans certains cas, elle peut engendrer la facturation 
          d’un droit d’auteur ou d'un droit à l'image).
 
           
            |  
                Exemple de tarifs 2008 sous toutes réserves 
                  : consultez les organismes pour connaître leurs tarifs 
                  exacts. Les tarifs varient fortement selon les organismes 
                  et les régions
 Il est recommandé d'obtenir l'accord préalable 
                  de l'interprète (selon ses convenances personnelles) 
                  de bien vouloir rester s'il y a des risques de dépassement 
                  d'horaire non prévu dans le contrat initial |   
            | Type intervention | Tarifs 
                Horaire |   
            | Interprétariat de liaison (entretiens divers, consultations 
              médicales, petites réunions, etc.) | 45 € |   
            | Interprétation de conférence (conférence, 
              colloque, cours d'université, grandes réunions, etc.). 
              Pour les séances de plus de deux heures : minimum deux interprètes | 65 € par interprète
 |   
            | Interprétation de conférence (conférence, 
              colloque, cours d'université, grandes réunions, etc.). Pour les séances de plus de deux heures : minimum 2 interprètes 
              (forfait 2 heures).
 | Forfait 2h 202 €
 |   
            | Frais kilométriques | 0,41 € /km |   
            | Droit à l'image | Facturation éventuelle |   
            | Temps de préparation | Facturation éventuelle |   
            | Majorations à partir de 19 heures, pour les soirées, 
              les week-end, jours fériés, etc. | Supplément tarifaire ou % du forfait
 |   
            | Intervention de l'Expert assermenté auprès de la 
              Justice - Cour d'appel (hors interventions prises en charge par la justice)
 | 202 € |   
            |  
                Pour les particuliers sourds : forfait de deux 
                  heures : 102 €, qui peut être financé par 
                  : - Les chèques communication (attribués 
                  par le Conseil général de certaines régions) 
                  : en règle générale : une intervention 
                  = un chèque.- par l'AGEFPH si un cahier des charges a été 
                  établi et validé avec l'Agefiph
 |   TECHNIQUES PROPOSÉES
 - Interprètes sur place - Interprétariat à distance ou Visio-conférence 
          : nécessite un équipement informatique (Internet, Webcam) 
          et la réservation des interprètes pendant une plage horaire 
          : ce type de service peut être recommandé si le pourcentage 
          de fréquentation du public sourd est relativement faible.  | 
     
      | Plate 
          forme de communication à distance | 
     
      | TADEO : visio-communication à 
        distance avec la langue des signes, le LPC ou la transcription instantanée 
        de la parole |  | 
     
      |  |  | 
     
      | PRESTATION 
          D'INTERPRÈTARIAT | 
     
      | Parolede main propose des service de traduction 
        en tant qu'interface/médiateur en langue des signes ainsi que des 
        cours d'initiation à la L.S.F (pas-de calais et tous autres départements) |  | 
     
      | A-sourd ; service d'interprète 
        diplômés Serac/Paris 8 ,ESAT (pour particulier ou organisme, 
        conférence) |  | 
     
      | - Annuaire des interprètes diplômé(e)s 
        de l'université de Lille ou de Serac ou de l'Esit.... |  | 
     
      | - Liste des Services et Affiliés de 
        l'AFILS |  | 
     
      | - EFLS 
        : service d'interprète ou d'interface en LSF |  | 
     
      | - Association Abbé de l'Épée : 
        service interprétariat (interprètes affiliés à 
        l'AFILS) |  | 
     
      | - 
        CLES 42 Créer des Liens entre Entendants et Sourds (département 
        42) |  | 
     
      | - Visucom : disposant d'un centre de formation : possibilité 
        d'obtenir des adresses. |  | 
     
      | -Voir aussi, sur notre site : les rubriques INTERFACE 
        et LIENS (thème "Langue des signes") |  | 
     
      | DEVENIR 
          INTERPRÈTE  | 
     
      | École Supérieure d'Interprètes 
        et de traducteurs (ESIT) (Sorbonne-Paris)forme des interprètes 
        de conférence, des traducteurs spécialisés, des interprètes 
        en langue des signes française et des chercheurs. |  | 
     
      | définition du Diplôme de compétence 
        en langue des signes française |  | 
     
      | - Comment devenir interprète en Langue des Signes 
        Française (document AFILS) 
 |  | 
     
      | DEVENIR 
          FORMATEUR DE LA LANGUE DES SIGNES  | 
     
      | - L'académie de la langue des signes française 
        (ALSF) propose 
        une formation en deux cycles pour devenir formateur 
 |  | 
     
      | Ingénierie de l’enseignement en langue 
        des signes (diplôme d’université) ’Université 
        Toulouse 3 |  | 
    
      | Diplôme universitaire de langue des signes française 
        à l'université de Brest |  | 
    
      | Licence professionnelle "enseignement de la langue 
        des signes française en milieu scolaire "
 |  |